cClaude.rocks ☕ Le blog

[Nouvelles technologies du libre, sciences et coups de gueule…]

Menu

Monique Pinçon-Charlot est une sociologue française. Elle a été directrice de recherche au Centre national de la recherche scientifique (CNRS). Dans ces études sociologiques elle a en particulier étudiée la grande bourgeoisie parisienne.

Depuis qu’elle est Ă  la retraite, elle a choisi dans ces publications comme dans ces interventions publiques d’utiliser son travail pour alimenter le dĂ©bat politique, en exposant la lutte sociale que mĂȘme les classes supĂ©rieures de la sociĂ©tĂ©, Ă  travers des concepts tels que la sĂ©grĂ©gation urbaine, l’homogamie ou encore la reproduction sociale.

Depuis quelque temps la NASA propose en accĂšs libre des mĂ©dias liĂ©s au programme spatial civil des États-Unis d’AmĂ©riques.

DĂ©buter en HTML peut ĂȘtre assez frustrant, les sites modernes doivent supporter les tablettes, les smartphones comme les ordinateurs. C’est beaucoup de travail si l’on souhaite avoir un site qui prend en compte tous ces paramĂštres.

Je vous propose d’utiliser des outils pour vous aider, ici je vais vous parler de Foundation 6 de la fondation Zurb.

Les clients ftp comme FileZilla permettent souvent de transférer des fichiers en utilisant le protocole ssh. Cependant pour utiliser ce protocole, il est nécessaire de convertir votre clé ssh privée (par défaut ~/.ssh/id_rsa).

L’utilisation du protocole ssh comme alternative au protocole ftp est dans certain cas plutît pertinente.

La chaßne Heu?reka nous explique la notion de « Quantitative Easing » souvent utilisé par les économistes, mais rarement expliquée.

Au passage cela permet de comprendre la notion de bulle financiĂšre sous l’aspect monĂ©taire.

Pour clarifier un peu le discours, il me semble nécessaire de préciser quelques éléments :

C’est quoi les avantages et les inconvĂ©nients de l’inflation ?

Mon Linux est installé et configuré pour utiliser la langue anglaise par défaut.

Vous vous demandez peut-ĂȘtre pourquoi je n’utilise pas la version française :

En un mot la raison est le support : il est beaucoup plus facile de trouver de l’aide en anglais, qu’en français. En particulier lorsque les messages d’erreur sont traduits, cela limite vos chances de trouver une solution à votre problùme.

Cependant ponctuellement, il peut ĂȘtre intĂ©ressant de mettre certaine applications dans une autre langue. Dans le cas qui nous concerne pour avoir l’interface de configuration de Grammalecte en français.

à„„ 1 à„„ ↜ à„„ 30 à„„ Page 31 à„„ 32 à„„ ↝ à„„ 36 à„„

Les anciens billets sont Ă©galement disponibles dans les archives.

â„č 2006 - 2024 | 🏠 Accueil du domaine | 🏡 Accueil du blog